МАТЕМАТИЧЕСКИЕ СОРЕВНОВАНИЯ
В КОСТРОМЕ

... / ЛМШ "Kostroma Open" / ЛМШ-2019 (август) / ...

Летняя математическая школа
"Kostroma Open 2019. Август"

Клуб перевода: "Две сестры"

Целью клуба было перевести и исполнить песню. Выбрана нортумбрийская баллада "Две сестры", которая вперные записана в 1656 году. Вместе с 5-классниками и Сашей Усковой (9 кл) был сделан эквиритмический перевод, который можно петь на мотив оригинала. На стадии постановки присоединился Миша Кротов, в последний день позвали Соню Коршунову и Машу Перунову как массовку.

Руководитель клуба — Анастасия Подгорнова.

Этот проект стал продолжением клуба, который в ЛМШ-2015 и ЛМШ-2016 проводил Евгений Александрович Асташов. Тогда переводились "Deliver your children" Пола Маккартни (2015), "Mon Pitboul" Ольделафа (2016) и "Digicode" Ольделафа (2015).

There lived a lady by the north sea shore
Lay the bairn tae the bonnie broom
Twa daughters were the bairns she bore
Fa la la la la la la la la la

One was as bright as is the sun
Lay the bairn tae the bonnie broom
Sae coal black grew the elder one
Fa la la la la la la la la la

A knight came riding to the ladies' door
Lay the bairn tae the bonnie broom
He travelled far to be their wooer
Fa la la la la la la la la la

He courted one, aye with gloves and rings
Lay the bairn tae the bonnie broom
But he loved the other above all things
Fa la la la la la la la la la

"Sister, sister won't you walk with me
Lay the bairn tae the bonnie broom
An' see the ships sail upon sea?"
Fa la la la la la la la la la

And as they stood on that windy shore
Lay the bairn tae the bonnie broom
The elder sister pushed the younger o'er
Fa la la la la la la la la la

Sometimes she sank or sometimes she swam
Lay the bairn tae the bonnie broom
Crying, "Sister, reach to me your hand"
Fa la la la la la la la la la

And there she floated just like a swan
Lay the bairn tae the bonnie broom
The salt sea carried her body on
Fa la la la la la la la la la

Two minstrels walking by the north sea strand
Lay the bairn tae the bonnie broom
They saw the maiden, aye float to land
Fa la la la la la la la la la

They made a harp out of her breast bone
Lay the bairn tae the bonnie broom
The sound of which would melt a heart of stone
Fa la la la la la la la la la

They took three locks of her yellow hair
Lay the bairn tae the bonnie broom
And wi' them strung that harp so rare
Fa la la la la la la la la la

The first string that those minstrels tried
Lay the bairn tae the bonnie broom
Then terror seized the black-haired bride
Fa la la la la la la la la la

The second string played a doleful sound
Lay the bairn tae the bonnie broom
"The younger sister, oh she is drowned"
Fa la la la la la la la la la

The third string, it played beneath their bow
Lay the bairn tae the bonnie broom
"And surely now her tears will flow"
Fa la la la la la la la la la

Бывают в старой Англии дела,
Там, на северном берегу,
Двух дочек леди родила,
Фалалалалалалалалала.

Светлее солнца младшая была,
Там, на северном берегу,
Темнее ночи старшая росла,
Фалалалалалалалалала.

Приехал рыцарь прямо к их двери,
Там, на северном берегу,
Перчатки, кольца старшей он дарил,
Фалалалалалалалалала.

Был рыцарь в младшую сестру влюблён,
Там, на северном берегу,
Но в жёны взять другую должен он,
Фалалалалалалалалала.

- Сестра, сестра, пойдем гулять,
Там, на северном берегу,
У берега ракушки собирать,
Фалалалалалалалалала.

Когда они стояли на ветру,
Там, на северном берегу,
Столкнула в море старшая сестру,
Фалалалалалалалалала.

Она всплывала, снова шла ко дну,
Там, на северном берегу,
Сестру моля ей руку протянуть,
Фалалалалалалалалала.

И белым лебедем плыла она,
Там, на северном берегу,
И вдаль несла её волна,
Фалалалалалалалалала.

Два менестреля мимо шли,
Там, на северном берегу,
И тело девы вдруг нашли,
Фалалалалалалалалала.

Из ребёр корпус арфы сделан был,
Там, на северном берегу,
И звук её бы камень растопил,
Фалалалалалалалалала.

Три пряди взяли девичьих волос,
Там, на северном берегу,
И среди струн местечко им нашлось,
Фалалалалалалалалала.

Когда запела первая струна
Там, на северном берегу,
Белей невеста стала полотна,
Фалалалалалалалалала.

И плач второй звучал под потолком
Там, на северном берегу:
«Сестра твоя лежит на дне морском»,
Фалалалалалалалалала.

И пела третья струна
Там, на северном берегу:
«Сейчас бы плакала она»,
Фалалалалалалалалала.

Такие в старой Англии дела:
Там на северном берегу
Двух дочек леди родила,
Фалалалалалалалалала.


© Д.А. Калинин, 2019, разработка, дизайн